-《水陸儀軌會本》注釋淺譯 (田果彥)-
-【◎供奉使者】-
是心作食,全食為心。以由體用不殊。故得卷舒自在。
如是則六塵互徧,三德常融。微妙難思,出生無盡。
用憑觀道。密扶呪熏。將善導於事儀。俾圓成於法施。
我今持誦,無量威德自在光明勝妙力陀羅尼。加持法食,悉令周徧。
曩謨薩嚩怛他[孽-子+女]多。嚩路枳帝。唵。三跋囉。三跋囉吽。 ( 七徧 )
【譯】:當以此「心」觀想「食」時,心即是食,那麼所有的「食」皆不離「心」,全「食」即是此「心」。此乃因為「心」與「食」無二,體用無差別;故能彼此圓融無礙而收放自在。
如是諦觀,故能依體起用,於一一食中出生一切六塵妙供,彼此互遍,彌滿法界;而此一切諸法,其體即是「法身」、「般若」、「解脫」三德,恆常圓融。如此體用無礙,實在是微妙難以思議,因此而能生出一切的妙法供養,無有窮盡。
誠心依上所述而如理修觀,再加上祕密真言的資熏;並藉由莊嚴的儀式善加引導,俾使理事圓融而圓滿成就法施供養。
我今持誦無量威德自在光明勝妙力陀羅尼,加持法食,悉令周遍盡法界。
曩謨薩嚩怛他[孽-子+女]多 嚩路枳帝。唵。三跋囉。三跋囉吽。(七遍)
(※ 主法想此供食,出生六塵妙供,一時供奉,無所乏少。)
戒香芬郁,定水澄清。明智慧燈,具禪悅食。因行之華初發,實相之果已圓。有能如是諦觀,則為以法供養。
載宣密語,用速至神。少賜從容,特垂歆享。
我佛如來,有獻供養真言,謹當宣誦。
【譯】:戒香芬芳馥郁,定水澄明清澈。明智慧之燈以灼照,具禪定之悅而為食。因地之行才初啟,而實相之果當體即已圓成。若能如此深心諦觀,則是真正的以法供養。
謹再宣誦密語,資用妙速而至出神入化,迅疾自在;敬請使者稍賜從容暫駐,體察獻供之真心而受供納享。
仰遵我佛如來有獻供養真言,於茲恭謹宣誦:
唵 誐誐曩 三婆嚩 嚩日囉斛。 (三遍)
(※ 主法想此供事充足,現前諸神降享,莫不歡悅。)
-【◎囑託使者】-
聖凡體同,迷悟心異。今此修齋而致請,或云赴感之不齊。
謂三寶諸天之居,固一念而可格。如六道羣生之類,有屢呼而弗聞。
蓋惡業重者,正苦留連。及邪見多者,自為障礙。非賴使人之捷疾。曷通施者之勤渠。
【譯】:聖、凡體性雖然無二,然真妄迷悟有別。今於此修建「水陸普度大齋法會」而恭請一切聖凡,但惟恐感召而來赴會者仍有所不全。
因為三寶諸天聖眾,固然一念誠心即可感通而臨;但六道眾生之類纇,仍有屢經呼喚卻不聞不來的。
此皆由於惡業深重者,正留連於苦果中受報,身不由己;而多執邪見者,則作繭自縛而自生障礙。因此,若不仰賴使者快捷迅疾地傳信佈達,如何能通達施者殷誠懇切之心意呢?
至若,具奏牘以進梵王,錄情文而干帝釋。符地府泰山之所主,關城隍土境之諸神。咸仰體於至慈,即奉行於大赦。
推聖恩之曠蕩,拔惡趣之拘囚。悉使奔趨趣,毋令退縮。
如是則天人修羅之黨,鬼畜泥犁之儔。藉此時津濟之功,解億劫輪迴之業。
【譯】:乃至撰寫奏牘上呈於梵王,記載陳情之文而投訴乞請於帝釋,致文書於地府、泰山之主官,行關說於守護城隍、土境之諸神,請其共同仰體佛力普度之至慈大悲,而立即奉行大赦。
弘推佛恩之浩蕩廣大,而救拔拘繫惡趣之罪囚;令其皆得離苦,急速奔趣而來赴會,無有絲毫顧忌或退縮。
如此,則三善道之天、人、修羅等輩,及三惡道畜生、惡餓鬼、地獄之類,都能藉由此時平等濟度之功,解脫億劫沉淪六道之苦業。
大崇至化,幸遇良緣。冀益闡於聰明,肯恪遵於付託。
不踰頃刻,徧達緘封。毋使有違,自貽其咎。梵釋二天之異處,各謹攸司。人寰地府之殊途, 分當其任。
昏昧弗知者,勸之以道。凶頑自用者,攝之以威。有請必來,無一不至。
所有意旨,具在赦文。別命披宣,試垂采聽。
【譯】:如此至大崇高的教法,徹底至極的教化,眾生何其有幸,能夠得遇如此殊勝之良緣。冀望使者更加弘展其聰敏靈明,慎遵於所付託之重責大任。
不出瞬間,便將所有文書信息遍達各處,切莫有所違誤而自招過咎。凡上達大梵與帝釋二天等諸處,均各謹守所司之重職;若下至人間、地府等異地,也分別擔當所負之大任。
對於昏庸愚昧、無所知者,皆以正道勸勉之;對於凶殘頑劣、剛愎自用者,則以威嚴攝服之。恩威並濟,令所有受請眾生都欣然受化而來,沒有任一不到的。
綜而言之,凡上述所有大意要旨,都已完全記載於「赦書」之中。謹再慎重披露宣明,敬請使者慈悲俯聽。
恭惟使者。秉如來教,順檀越心。有請皆臨,無求不應。
今則、駕臨騎降,薄供當陳。爐焚飄緲之香烟,燈列熒煌之炬燄。
茶烹香嫩,花擎上苑之春。果奉芳馨,食獻酥酡之味。
具錢貌而化奠。贈祕呪以資培。理等獻芹,事希昭格。
今有赦書二函。赦牒一道。恭對使者,覿面披宣。伏乞從容聽覽。
【譯】:恭惟持赦使者,上則秉承如來之教化,下則順應施主普度供養之誠心;故凡有奉請,皆慈悲而駕臨,對於一切所求也無不慨然而應允。
於今,既蒙使者及諸眷屬大駕光臨垂降道場,我等大眾自當敬獻微薄之供示誠敬之心。故謹於香爐中,焚飄渺清悠之香烟;於明燈中,燃輝煌亮耀之光燄。
同時,烹調香嫩之茶茗,擎舉上苑鮮美之春花,恭奉芳香馥郁之珍果,敬獻酥酡美味之供食。
敬備齊錢楮寶錠、緞貌疏貌而焚化獻供,加誦密咒真言以資助成就。雖然所獻供養實在區區微不足道,然真誠恭敬之心意,深切冀望使者能明鑒其事而昭然感通。
今有二封赦書及一封赦牒;恭謹敬對使者,面報而宣陳,伏請從容聆聽覽察。
【注:恭惟】敬思,表示稱頌、讚嘆之意。
【注:檀越】梵云陀那缽底,譯為施主。越,意「道由行檀捨,自可越渡貧窮」。(南海寄歸傳)
【注:上苑】指皇家王室之園林。
【注:酥酡(ㄊㄨㄛˊ)】 蘇陀,舊稱須陀,譯曰甘露,天上之食物,玄應音義二十二曰:「蘇陀味,舊經中作須陀飯,此天甘露食也。」 瑜伽論四曰:「有食樹從其樹裏出四食味,名曰蘇陀,所謂青黃赤白。」 同略纂二曰:「有四種蘇陀味者,謂青黃赤白四色妙味。」(佛學大辭典)
【注:錢貌】①《會本》(p.213):「香燈將赦書赦牒,用緞貌一副,一并放於赦官手內捧著。… 放紙錁馬足下。引火焚化。」 ②「錢貌」,即指紙錁寶錠、緞貌等,皆為表示恭敬供養使者之意。《會本》(p.583) :「於中所具上堂錢楮疏貌綵緞座席等儀…」。
【注:獻芹】①原意為把不值錢的芹菜當好東西獻給別人,比喻所貢獻的並非有高價值的東西;②謙言自己的贈品菲薄、或自己的建議淺陋。
【注:赦書二函。赦牒一道】詳見《會本》p.569 ~ 579。
( 宣「赦書」、「赦牒」。 )
→ ...( 續接 05《第五 行告赦法事》注釋淺譯 (03) )...
水陸《第五告赦》
(1) 增補【注:檀越】
回覆刪除(2) 更改「錢貌」之【譯】、【注】... 等。